De realtime “vertaling” van tekstuele content zie ik toch niet zo gemakkelijk gebeuren. Naast woorden, liggen er veel meer betekenissen in tekst dan alleen maar zinnen. Cultuur en gevoel is heel regio-afhankelijk en werkt daarom niet door een gestructureerde vertalingsmachine. Ik denk dat tekst, goede en unieke tekst, alleen maar belangrijker en waardevoller wordt.
Persoonlijk heb ik ook onderzoek gedaan naar de tekst in de intermediale wereld en ben ik tot de conclusie gekomen dat tekst alleen maar meer terug komt én steeds belangrijker wordt. Juist in de tijd waarin bijna alles web is, wordt de waarde van het boek en de krant alleen maar versterkt. Een bijzonder voorbeeld hiervan is de novelisation – het boek van de film, een genre dat als geen ander laat zien dat we tekst als houvast zien.